大多数孩子最早的词汇,都是从同一小批简单又结实的词里搭起来的。当你的孩子是在两种语言里长大时,这些最初的词只是分散在两边一起冒出来罢了,而把它们合在一起数,是看清孩子到底走到哪一步最体贴的方式。

如果你曾经好奇过哪些词会先来、为什么有些词学起来轻松那么多,又该怎样在不把它变成一场考试的前提下记录孩子的双语词汇量,那么这篇就是写给你的。一句话概括:你没有落后,你的孩子也没有被搞糊涂。

哪些词会先来

不论是哪种语言、哪个家庭,最早的那些词都聚在几个熟悉的小圈子里。下面这些,你多半能从自家厨房和睡前时光里认出来。

  • 孩子爱的人 —— 妈妈、爸爸、小宝宝、家里小狗的名字、哥哥姐姐、奶奶。
  • 吃的和喝的 —— 奶、水、香蕉、苹果、饼干、"还要"。
  • 动物 —— 狗、猫、鸭子、鸟、鱼,常常是先会学动物的叫声,再会叫它的名字。
  • 身体部位 —— 鼻子、眼睛、头发、肚子、脚,都是你在洗澡和穿衣服时一个个念出来的。
  • 日常物件 —— 球、杯子、鞋子、书、车、钥匙,都是小手够得着、想去拿的东西。
  • 几个动词 —— 走、吃、要、开、抱抱(上来)。
  • 社交用语 —— 你好、再见、不要、请、哎呀、没了(吃完了)。

留意一下这份清单有多么"接地气"。最初这一段里没有抽象的概念,没有颜色,也没有数字。头50个词,就是孩子真实一天里的词:谁在这儿、我们吃什么、我们摸到什么、我们一起做什么。

在两种语言里,这张地图同样管用。你的孩子可能在一种语言里学会"狗",在另一种语言里学会"perro"或"собака",也可能有一阵子只在一种语言里会说"还要"。这些都算数。一个双语孩子的两套词汇,本来就不该是彼此的镜像,而它们也几乎从来都不是。

为什么具体的名词最容易学

"球"会先于"因为"出现,是有道理的。高频、具体的名词,是进入语言最温柔的一道门,而且在孩子学的每一种语言里,它们往往都打头阵。

  • 你可以指给他看。 球就是球。孩子能看见它、握着它,同时听到它的名字,这让"词"和"意思"之间的连接特别容易建立起来。
  • 它们一直在出现。 你一天说二十遍的词,就是孩子练习听得最多的词。频率在这里默默地做了很多功。
  • 它们很稳定。 "杯子"无论是满是空、是近是远,意思都一样。动词和情绪会随情境变来变去,所以它们要多花一点时间。

大多数专家都认同,这就是为什么不同家庭的早期词表看上去如此相似。孩子并不是在背一套教学大纲。他们是在把声音,挂到自己世界里最看得见、最常重复的那些部分上,而具体的名词,正好坐在那个世界的正中央。

这也解释了养双语孩子的一个好消息:早期的功夫是具体的、可以反复来的。你不需要识字卡,也不需要操练。你需要的,是同一根香蕉,用你家里的几种语言,温柔地把它的名字念出来。

为什么图片、词和声音一起来,效果这么好

当孩子遇到一个新词时,有三样东西能帮它记牢:看见那个东西、听见它的名字,再用平静友好的声音多听上几遍。把图片和词,还有它的声音配在一起,做的正是这件事。而在两种语言之间,这一招尤其好用,因为图片始终不变,变的只是标签。

想一想苹果。苹果的图像是共用的。变的只有词和声音:"apple""manzana""pomme""苹果"。孩子学会一个概念,然后在上面挂两个(或更多)词,这本就是双语的头脑组织语言的方式。

First Words(最初的词)这样的图画词典,背后就是这个想法;故事里那些可以点一下的词,也是同一个道理:点一下某个词,就看到图片、听到读音,还在它旁边遇见另一种语言里的对应词。孩子一直待在故事的节奏里,第二种语言就悄悄到来了。

有几件小事,能让这种配对真正落到实处:

  • 一个概念配一张清楚的图。 画面越简洁,"词到意思"的连接就越牢。
  • 一把温暖、始终如一的声音。 每次都听到同样温柔的发音,会慢慢长出底气,对那些你母语里没有的音来说尤其如此。
  • 没有压力的重复。 因为好玩而把同一个词点上十遍,是了不起的学习,而不是要你去管的麻烦事。

听懂,总是走在会说前面

下面这件事,最值得你放在心里。孩子能听懂的词,远远多过他们能说出来的。理解,总是稳稳地走在开口前面,无论是一种语言还是两种语言。

你的孩子也许早就能在两种语言里听懂"你的鞋子在哪儿呀?",却要过很久才会在其中任何一种语言里把"鞋子"说出口。这中间的差距,是正常的,也是意料之中的。那些词已经落地了。它们只是先在大脑里"听懂"的那一块等着,再过些日子才会到舌头上来。

所以,当你因为孩子还没把某个词说出来、就拿不准它"算不算数"时,请记得:你说"狗"的时候他能指向狗,你要杯子的时候他能去拿,这都是实打实的词汇。会说,只是露在外面的尖儿。听懂,才是底下大得多的那一部分。

对双语孩子来说,这件事的分量要翻一倍。研究大体上发现,当你把两种语言合在一起数时,双语孩子会按照寻常的时间线,达到寻常的早期发展里程碑。学两种语言不会造成发育迟缓,也不会带来长久的混乱。把两种语言的词混在一句话里,是一个正常的、甚至挺聪明的阶段,而不是哪里出了问题的信号。

怎样温柔地引入和记录词

你不需要一套系统。你需要的是温暖、重复,和一只轻轻的手。下面这些,往往最管用。

  1. 把平常事讲出来。 给你正在做的事配上名字。"这是你的杯子。你的热牛奶。来,抱抱上来。"洗碗、洗澡、走到门口的这一路,就是你最好的课。
  2. 让每种语言都有它的时刻。 有的家庭一位家长说一种语言,有的按地点或一天里的时段来分。没有哪一种方法是唯一正确的。比起任何规矩,始终如一、充满爱意的丰富输入,才更要紧。
  3. 跟着孩子的兴趣走。 如果今天满脑子都是卡车,那就用两种语言给卡车命名。兴趣,是粘住一个新词最牢的胶。
  4. 同一个故事,两种语言都读。 把一个最爱的故事重读一遍,再换语言,就是用同样的画面给孩子配上新的词。你可以在一起读绘本里再深入了解这一点。
  5. 松松地记,常常地庆祝。 给孩子能听懂或会说的词列个简单的清单,哪种语言里的都行。目标是看见成长、享受成长,而不是赶在某个生日前凑够一个数。

关于记录,再轻声说一句:如果你的清单看上去一边倒,一种语言里的词比另一种多得多,那是再正常不过的。随着孩子的世界一月月、一年年地变化,这个平衡也会跟着挪动。某种语言安静了一阵子,并不是损失。那往往只是注意力暂时投到了别处。

而如果你哪天因为觉得进展太慢而焦虑,去找儿科医生或言语治疗师聊一聊,并请他们把两种语言合在一起数。就这一句叮嘱,能挡掉许许多多不必要的担心。

孩子的头50个词,并不是一条终点线。它们是两种语言并肩长起来的、温暖而平常的开端,一根香蕉、一次洗澡、一个睡前故事,慢慢累积。Little Firsts 正是为了轻轻地待在这些小小时刻里而做的,你也随时可以到研习手记里,看到工作室更多的分享。